Top 10 titluri de filme traduse greșit în limba română
În ultimii ani am început să vedem în cinematografe titluri de filme care sunt traduse din ce în ce mai prost. Dacă la început situaţiile erau puţine şi uneori insesizabile, în ultimul timp numărul titlurilor de filme traduse, de obicei din engleză, sunt extrem de departe de înţelesul lor adevărat. Dacă atunci când filmul este făcut, numele acestuia este căutat cu atenţie, atunci când el ajunge în cinematografele din România, filmele obţin unele dintre cele mai stupide titluri. Uneori se întâmplă ca traducerea să se facă mot-a-mot, atât timp cât sună bine şi în română noi nu avem nimic de comentat, dar de multe ori traducătorii uită că limbile diferă foarte mult şi că titlul unui film nu ar trebui să ofere spoilere din filme sau, mai rău, să nu aibă nici o legătură cu numele lui real.
Mai jos aveţi un top al filmelor care nu au avut parte de o traducere a titlului atât de bună pe cât sperau.
Titlul original: The Constant Gardener
Titlul tradus: Prietenie absolută
Titlul tradus: Hoţul de cuvinte
Titlul original: The Ghost Writer
Titlul tradus: Marioneta
Titlul tradus: Secrete din trecut
Titlul original: The Exorcism of Emily Rose
Titlul tradus: Un caz de exorcizare
Titlul original: Despicable Me
Titlul tradus: Sunt un mic ticălos
Titlul original: You Will Meet A Tall Dark Stranger
Titlul tradus: Vei întâlni străinul din visele tale
Titlul original: The Taking of Pelham 123
Titlul tradus: S-a furat un tren 123
Titlul tradus: Misterul gemenilor
Titlul tradus: Năzdrăvanii din Pădure
Acestea sunt doar 10 dintre filmele care au avut de suferit din cauza unei traduceri proaste. Dorim să vă reamintim încă o dată că este foarte important ca atunci când se face o traducere să se apeleze la specialişti (traducători autorizați), la oameni care au experienţă şi ştiu să facă o traducere extrem de bună. Oricând imaginea unui brand (sau film în acest caz), poate avea de suferit doar din simplu fapt că traducerea lasă de dorit. Din acest motiv Centrul de traduceri și interpretariat POLIGLOTIS Iași lucrează doar cu traducători autorizați cu experienţă pentru a oferi clienţilor un serviciu de cea mai bună calitate. Ne puteţi găsi pe www.poliglotis.com. Cereţi o ofertă de preţ şi vă promitem că vă oferim cel mai bun preţ! Avem inclusiv servicii de traduceri de film (subtitrare).